毕业论文
您现在的位置: 胆结石治疗 >> 胆结石的保守治疗 >> 正文 >> 正文

跟着飞声宝宝背单词

来源:胆结石治疗 时间:2018-10-16

大家好!

应不少人要求,写了这么一篇“跟着飞声宝宝背单词”。其实我之前就想写有关这个的内容了,然而写了两只之后就开始怀疑这种火星的东西会不会有人看,于是最后不了了之。

本文适合初中英语水平以上的朋友阅读,高中大学托福GRE的词汇都可能会提到,说不定哪天就会在未来帮上你的忙。跟着宝可梦的名字学单词,这么好的学习方式可是PM粉的限定呢。

在本篇文章中,我会放上重点单词的读音,穿插一些例句和补充的词汇,进而起到更好的学习效果——如果可能的话,再稍微寓教于乐一下。如果各位觉得很枯燥,请务必告诉我,我一定会在下一期改进我的写作方法。

那么正文开始!

本期的单词先列在这里:

Bulb——[b?lb]n.球茎,块茎植物;灯泡,球状物。(Corm,Tuber,Rhizome)

Dinosaur——[da?n?s??r]n.恐龙。

Ivy——[a?vi]n.常春藤。(Vine,Hedera)

VenusFlytrap——捕蝇草。

Char——[t?ɑ?r]vt.把…烧成炭,烧焦。vi.烧成炭,烧焦。(charcoal)

Salamander——[s?l?m?nd?r]n.蝾螈。(Reptiles,Amphibians)

Lizard——[l?z?rd]n.蜥蜴。

Chameleon——[k?mi?li?n]n.变色龙。

Squirt——[skw??rt]vt.喷射,喷湿,溅迸。

Turtle——[t??rtl]n.龟,海龟。(Tortoise)

Warrior——[w??ri?r]n.战士,武士,斗士。(Samurai)

Blast——[bl?st]n.爆炸,巨响,一阵强风。v.爆破,摧毁。

No.,妙蛙种子。

妙蛙种子,英文名Bulbasaur,由Bulb和-saur两个部分组成——宝可梦的玩家都会知道的名字,宝可梦百科的英文名Bulbapedia就是从它而来。

Bulb——[b?lb]n.球茎,块茎植物。

块茎植物的例子,比如大蒜,再比如洋葱;它们的形状和妙蛙种子背上的那个比较相似,一个椭圆的球体加上一个尖尖的部分。

扩展词汇:Corm(球根),Tuber(块茎)和Rhizome(根茎)。

不同的词典给出的意思也不尽相同。我个人的理解是这样的:

Corm:和Bulb很像,但它们的球根是实心的,且不像洋葱和大蒜那样有皮(叶子)可以剥,比如剑兰(gladiolas)和番红花(crocus)等。(←我并不知道这俩是啥

Tuber:指的是土豆(potato)那样的,就算切了也可以从不同地方发芽的植物。

Rhizome:和Tuber类似,也是可以从多个地方生长,但形状上就像是比较粗的根,比如姜(ginger)和竹子(bamboo)。

如果你像我一样常在家里做饭,应该就会比较了解洋葱土豆大蒜姜之类的东西了。

除此之外,Bulb一词还有引申义“球状物”,“电灯泡”——大部分人应该都知道这个。物理课上老师提到灯泡,一般都会使用“lightbulb”这个词组。

“Onionsandliliesgrowfrombulbs.”洋葱和百合是从球茎里长出来的。

说完bulb就要说“-saur”了。-saur,-sauro,-saurus,都是通常用来形容恐龙和一些爬行动物的单词后缀,“saurus”尤为多见;恐龙“Dinosaur”一词就是用到了它,其他的一些恐龙,比如霸王龙“Tyrannosaurus”,剑龙“Stegosaurus”,也都符合这个构词的原则。

PM里酷似恐龙的热带龙Tropius,战斧龙Haxorus,都可算是用了saurus的词根。

No.,妙蛙草。

妙蛙草,英文名Ivysaur,由Ivy和-saur两个部分组成。

Ivy——[a?vi]n.常春藤。

四季常春的藤蔓Ivy,有一个近义词是Hedera,不过比起ivy就要少见很多。

留学党们向往的,包括了哈佛耶鲁普林斯顿哥大宾大等世界一流大学的“常春藤联盟”,用的就是“IvyLeague”这个说法。

比起常春藤的ivy,普通的藤蔓则是叫做Vine,技能“VineWhip”就是“藤鞭”。

Gen4的那只捕蝇草(尖牙笼)英文名叫做Carnivine,便是由carnivore(肉食动物/食虫植物)和vine(藤蔓)两词组成的。

Ivy这个单词也有出现在五代草主的名字里。藤藤蛇,英文名Snivy,它的名字就是由snake(蛇)和ivy(常春藤)构成——也有人说这个名字包括了“snide”(卑鄙的,恶意的),不过我个人觉得,本土化方面应该不会把这么负面的词用在御三家身上。

No.,妙蛙花。

妙蛙花,英文名Venusaur,由Venus和-saur两个部分组成。

Venus——[vi?n?s]n.金星,(罗马神话)维纳斯。

当然了,妙蛙花本身跟“金星”和“维纳斯”都扯不上任何关系。这里的Venus,指的是一种名为“VenusFlytrap”的植物,译为”捕蝇草“,常见于北美州地区的,能够快速闭合叶片捕食昆虫的食虫植物——和猪笼草有些相似。

VenusFlytrap中的“Flytrap”,是由Fly(做名词时意为“苍蝇,小虫”)和Trap(陷阱)两词组成,非常好记的词汇。

VenusFlytrap的学名叫做“Dionaeamuscipula”,前者直译就是“Dione的女儿”(狄俄涅,希腊神话的冰海女神,阿芙洛狄忒/维纳斯之母),后者直译就是“捕鼠用的陷阱”。

那问题就来了,为什么要用维纳斯给捕蝇草命名呢?

我查到的说法是这样说的:它叶片边缘的刺毛,酷似维纳斯的睫毛,所以得名“维纳斯的陷阱”。

既然说到捕蝇草了,咱就再提一句那只同名的PM“捕蝇草”吧。日版里捕蝇草的名字叫做マスキッパ,不出意外就是从“Dionaeamuscipula”里的“muscipula”,以及日语的“喫飯”(吃饭)两个词组成的。No.,小火龙。

小火龙,英文名Charmander,由Char和salamander两个单词组成。

Char——[t?ɑ?r]vt.把…烧成炭,烧焦。vi.烧成炭,烧焦。

不愧是火系精灵,是不是给了各位耳目一新的感觉呢?

这个单词在gen4小火猴Chimchar的名字里也用到了——这个名字是从Chimp(黑猩猩)和Char(烧成炭)组成。

说到char我还会想到“charcoal”,木炭,在PM里面可是增幅火系技能的携带道具噢。

Salamander——[s?l?m?nd?r]n.蝾螈。

说到蝾螈,我们就要说到它和蜥蜴(Lizard)的区别。

Salamander:两栖动物(Amphibians),和青蛙分在一起。

Lizard:爬行动物(Reptiles),和蛇分在一起。

Salamander:光滑潮湿的皮肤,没有爪子。

Lizard:硬而干燥的皮肤,有爪子。

稍微这样想一下,我们就发现了一个有趣的矛盾。

那就是,为什么火系的小火龙,会被本土化用了一个皮肤光滑,能在水里生活的动物的名字呢?

要知道,小火龙在日版用的名字可是和蜥蜴挂钩的。

说起来,gen3的暴蝾螈(血翼飞龙),它的英文名Salamence也是从salamander一词而来。可能是和menace(威胁),violence(暴力)等词拼在一起了,毕竟是很强大的一只PM。

No.,火恐龙。

小火龙,英文名Charmeleon,由Char和chameleon(变色龙)两个单词组成。

chameleon——[k?mi?li?n]n.变色龙。

可爱的小蝾螈就这样进化成了变色龙……这是谁教的生物啊喂!(←认真你就输了。

多扯点生物不是挺好的,这样我们就能继续扩充词汇量了。

除此之外我还想再提一句PM里的变色龙。变色龙的名字カクレオン/Kecleon,是从日语的隠れる(隐藏)和英文的chameleon(变色龙)两个词拼起来的。

小火龙,英文名Charmeleon,由Char和chameleon(变色龙)两个单词组成。

chameleon——[k?mi?li?n]n.变色龙。

可爱的小蝾螈就这样进化成了变色龙……这是谁教的生物啊喂!(←认真你就输了。

多扯点生物不是挺好的,这样我们就能继续扩充词汇量了。

除此之外我还想再提一句PM里的变色龙。变色龙的名字カクレオン/Kecleon,是从日语的隠れる(隐藏)和英文的chameleon(变色龙)两个词拼起来的。

小火龙,英文名Charizard,由Char和lizard(蜥蜴)两个单词组成。

……从蝾螈到变色龙到蜥蜴,小火龙的进化之旅也是崎岖的可以。。

类似小火龙的这种“从一种动物到另一种动物”的进化,在不少宝可梦的进化链都可以看到,比如什么从海豹进化成海象啊,小甲虫进化成蜗牛啊……

其实仔细想想,我们完全没有必要那么纠结于这种科学问题。只是给精灵起个名字而已,又不是给它起了“蝾螈”的名字它就必须得是蝾螈。

除此之外,各位也可以观察一下妙蛙种子系列和小火龙系列的精灵名字。Bulbasaur,Ivysaur和Venusaur,还有Charmander,Charmeleon和Charizard,前者都有-saur,后者都有char。

同一个进化链共享一个词根,这样的起名在PM里也是屡见不鲜的——就连杰尼龟系列也不例外。

No.,杰尼龟。

杰尼龟,英文名Squirtle,由squirt(喷射)和turtle(龟,海龟)两个单词组成。

Squirt——[skw??rt]vt.喷射,喷湿,溅迸。

“Inklingssquirtinktowardtheirenimies.”乌贼们会对它们的敌人喷射墨汁(颜料)。

至于Turtle(乌龟),并不算什么偏僻的词汇,这里我主要想说的是它与“tortoise”一词的区别。两个单词都是形容“龟”的,不过前者主要是海龟,后者主要是陆龟,各种习性方面也都是截然不同。

据说陆龟的龟壳比海龟要重很多,平均的寿命大概是80-年,是海龟的三到五倍;杰尼龟进化之后体格变壮变重,搞不好就是在往tortoise那方面发展。

除此之外,Turtle/tortoise这两个单词,在其它的宝可梦名字中也有出现,比如Gen4的嫩苗龟系列。

嫩苗龟的名字Turtwig,是从turtle和twig(树枝,嫩枝)而来的;丛林龟的名字Grotle则是grove(小树林)和turtle,土台龟Torterra则是tortoise和terra(土地,地球)。

No.,卡咪龟。

卡咪龟,英文名Wartortle,由war(战争)/warrior(武士),还有tortoise和turtle等单词组成。

War——战争,斗争。

Warrior——战士,武士,斗士。

都是很简单的词汇,也没有什么可以和它们比较的单词……

卡咪龟的这个英文名字,不禁让我想起了它的某个图鉴介绍:“背甲上的伤痕是强者的证明”。

说到Warrior这个词,我就不得不提一句“Samurai”(武士,日本武士)。绝大部分的武士都可以被我们称作warrior,但如果是从日本来的武士,欧美人就普遍会用Samurai这个词形容他们。

gen5的水主大剑鬼Samurott,便是从Samurai和otter(水獭)这两个词而来。

No.,水箭龟。

水箭龟,英文名Blastoise,由blast(爆炸,爆破)和tortoise两个单词组成。它的设计显然是参考的大炮/坦克,真不愧是退化名字里有war的宝可梦。

Blast——[bl?st]n.爆炸,巨响,一阵强风。v.爆破,摧毁。

Blast一词偶尔也会在俚语中表示“愉快的经历”,可以说“haveablast”——就像是“havefun”那样子。我记得有首歌词是这么唱的:“Summerlovinghadmeablast,Summerlovinghappenedsofast……”

大概就这些可说的东西。

嗯,这样就讲完了初代的御三家。

似乎比我想象得还要枯燥,还请各位多多包涵吧……

写这个东西真的是累到了我,可能是因为我补充的东西比较多的关系吧——因为我想多加一点单词进来嘛。如果各位觉得附加的内容太多了,我也会在下一期做出改进,把内容更加集中在PM的身上。

然后……不出意外的话,我以后的更新将会是一期介绍三只PM左右。我一般写文是会写好多条然后一并把东西发出来,然而我也知道背单词这种事情不能急于求成……

日积月累慢慢来,一定会有更好的效果。

最后我还想说的就是……在写这篇文的过程中,我自己也学到了很多很多新东西。文中很多涉及的领域我都只是浅尝辄止,如果有错误也请务必帮我指出来噢。我们大家一起进步,这样才有学习的气氛嘛。

完毕。

下期不出意外会是绿毛虫系列,还有对这一期知识的测验题噢(←真把自己当老师啊喂!

入江直树的女票

赞赏

长按







































哈尔滨最好的白癜风医院
北京看白癜风最专业医院

转载请注明:http://www.taiyuanledzulin.com/djsbszl/3946.html